SF3Patch Version 16 Released!

The Shining Force III Translation V16 is now available! Download from the button to the right.

In addition to the many, many minor improvements across all 4 discs, the following will probably be the most visible:

  • Sc1 is completely finished! Any changes at this point will be very minimal.
  • The Sc1 ending now accurately reflects the true ending of Sc1 not seen in the official english release. It came out great if I do say so myself.
  • The Sc1 Hero’s test is now known as the Ancient Hall of Shrines. It was called palace one place and shrine another. It seems logical to be a series of shrines given the layouts of the rooms.
  • The Titan’s attack previously known as X-Spark was renamed to X-Laser. It’s a pretty obvious oversight on the official translators’ part. It is obviously a laser when you see it. It was even listed in another placeholder line as laser.
  • Several save locations have taken more appropriate and descriptive names through the versions, but this one might garner attention. The last two battles of Sc1, both previously known as King’s Battle (originally King’s city Battle) have been renamed to The Titan of Aspia and Battle for Aspia respectively.
  • Hero meetings 1 (Saraband) and 2 (Railway Switching Point) have been coordinated between Sc1 and Sc2.
  • Bookcases in Saraband and Balsamo have been coordinated between Sc1 and Sc2 (Ch1 and 5 for Saraband).
  • You may also notice Sc2 Ch1 (and in to Ch2) has been polished. Lots of little details corrected and a couple of big ones. The cutscenes flow much smoother and are more accurate overall.
  • For Sc2, Sc3 and PD, a new font style has been implemented for the bold/blue text in battle messages as well as friendship levels to make them stand out a bit more. For some reason in the Japanese titles the colour used here made the bold text a little hard to read. The new font style for these bold parts slightly increases the text size and makes them much clearer. Please give feedback.

Medion is now Level 8!

Learned the Spark spell!

The Freeze spell is now Level 2!

Friendship with Grace becomes Trusted!

I hope you enjoy the new version! Please continue to report any issues you may have in the forum.


legalize freedom!

13 Responses to “SF3Patch Version 16 Released!”

  1. TELEFRAG24 says:

    Small sugestion about the bolded text, i would like it if when the partnership level increse shows up, the charaters name you have increased partnership with is bolded.

    not a critisim, just a suggestion.

    legalize freedom! edit:
    An excellent suggestion! If there are no hangups, I should be able to get this in V17.

  2. CyberBattousai says:

    Is there anywhere I can get the translation’s script as a text file, online, etc? Mod-chipping killed my first Saturn, SSF and Cassini don’t work on my computer, Yabause is better but still buggy. I have the original Japanese discs, so can you tell me where I can find the script, so I can read along as I play them? I have checked SFCentral, but it doesn’t have everything (eg for Sc3 it only has the Edmund route, not Spiriel.)

    legalize freedom! edit:
    The one on SFC is probably your best bet. I could provide the files we use with the translation, but you will struggle to find the right lines. The dialog jumps from file to file and hunting for the lines would likely negate any benefit you would get from having them. SSF should run fine on a 4-5 year old computer. Any older than that and it isn’t good for much of anything gaming wise.

  3. Bartosz says:

    Hello! I’ve got a question… : if i will play scenario 2 and 3, will i understand the story etc. ? Because they have a ‘playable’ status, so it means they are in english, but how much understandable they really are… Please, give me some more info.

    legalize freedom edit:
    They are completely understandable. Those chapters that aren’t finished may have grammar or other minor imperfections. They also have not been thoroughly checked for story continuity. That should not affect the average person’s experience. When they say playable, they are totally playable. It’s really just the final polish that they are lacking.

  4. Omnibot2000 says:

    Thanks for your great work. It is always nice to see that the translation-work continues after all these years and that there are regular updates. SFIII is one of my favourite games on my favourite console. I’m looking forward to playing the complete saga once everything is finished. Please keep it up!

  5. Senkor says:

    Gracias desde España por permitirnos jugar a estos clasicos de los que ya no hay.

  6. Adam says:

    Thanks a lot for the many many hours put into this project. I’ve downloaded v16 and I can’t wait to play it.

  7. Graciaman says:

    Thank you so much for all of the hard work. I still play through all 3 scenarios once a year and each time with a more polished version of the translation. The work being done here is amazing.

  8. Primzor says:

    I cant wait for the finished product! Thank you all so much for the hard work trying to bring this to the English fans!

  9. crux says:

    Congrats! That’s a huge landmark to hit. After all these years I’m sticking to my guns and waiting until all three scenarios are done to start my playthroughs, but I love hearing about progress all the same and finishing scenario one is a biggie.

    Happy holidays and another congrats.

  10. Phil says:

    Thank you very much for all the hard work you put in this translation! That’s a wonderful Christmas present for all Shining Force lovers! Thousand sincere thanks to all the actors behind this crazy project.

  11. Adailton says:

    Thank you for all the effort, you are making us shining force fans very happy. Merry Christmas!!

  12. me says:

    Hey – great news & right on time for christmas!

    Big thanks & keep up the good work plz = )

  13. Yoshinatsu Ryou says:

    This has been a long time coming! Thank you very much!! This will be the first time I’ll be playing SC2 and SC3!

Leave a Reply